Marc Lavoine. Le Pont Mirabeau

«Мост Мирабо». Песня на слова французского поэта Гийома Аполлинера, созданного поэтом в 1912 году. Сборник «Алкоголи» (1913 г.) Текст стихотворения (перевод Михаила Кудинова) Под мостом Мирабо тихо Сена течёт И уносит нашу любовь… Я должен помнить: печаль пройдёт И снова радость придёт. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Будем стоять здесь рука в руке, И под мостом наших рук Утомлённой от вечных взглядов реке Плыть и мерцать вдалеке. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Любовь, как река, плывёт и плывёт, Уходит от нас любовь. О, как медлительно жизнь идёт, Неистов Надежды взлёт! Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Проходят сутки, недели, года… Они не вернутся назад. И любовь не вернётся… Течёт вода Под мостом Мирабо всегда. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас.

Иконка канала OlgaKolechko 🫶🏻
1 подписчик
12+
2 просмотра
21 час назад
12+
2 просмотра
21 час назад

«Мост Мирабо». Песня на слова французского поэта Гийома Аполлинера, созданного поэтом в 1912 году. Сборник «Алкоголи» (1913 г.) Текст стихотворения (перевод Михаила Кудинова) Под мостом Мирабо тихо Сена течёт И уносит нашу любовь… Я должен помнить: печаль пройдёт И снова радость придёт. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Будем стоять здесь рука в руке, И под мостом наших рук Утомлённой от вечных взглядов реке Плыть и мерцать вдалеке. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Любовь, как река, плывёт и плывёт, Уходит от нас любовь. О, как медлительно жизнь идёт, Неистов Надежды взлёт! Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас. Проходят сутки, недели, года… Они не вернутся назад. И любовь не вернётся… Течёт вода Под мостом Мирабо всегда. Ночь приближается, пробил час, Я остался, а день угас.

, чтобы оставлять комментарии